Мюзик-холл — лекарство от хандры. Жорж Сергеев на «Джаз Мае 2018»



В 2016 году Жорж Сергеев приезжал в наш города в составе трио с Алексеем Котельвасом и певицей Валерией Пироговой с программой того же музыкально-комедийного жанра. Теперь артист прибыл в наш город с сольной программой, которая была столь же интересна и нетрадиционна. Жорж представил в Пензе две программы: варьете-шоу «Всегда сиять!» и «Судьба артиста», сопровождавшиеся просмотром немого кино с авторским комментарием.
Корреспондент портала «Пенза-Онлайн» побеседовала с артистом о прошлом, будущем и настоящем джаза, музыкальной комедии и творчестве вообще.
— У вас в 2016 году была интересная программа в нашем городе в рамках этого же фестиваля — а что случилось с вашим коллективом?
— Мы достаточно долго выступали вместе, а затем каждый пошел своей дорогой. Но мы до сих пор дружим и периодически выступаем совместно.
— Одному сложнее выступать?
— Нет, легче. Много людей — много разных мнений. У нас был прекрасный коллектив, но творческие споры имели место быть. С другой стороны — поддержка коллег дорогого стоит.
— Почему вы выбрали для себя именно этот жанр — музыкальной комедии, или мюзик-холл?
— Это очень жизнеутверждающий жанр, это — мое собственное лекарство от хандры. Я слушаю эту музыку, коллег из прошлого и меня это держит в тонусе. И это своего рода лекарство, которым я взял на себя смелость поделиться с почтеннейшей публикой.
— Как получилось, что на джазовом фестивале вы выступаете уже в который раз в жанре музыкальной комедии?
— Жанр мюзик-холл, с позволения сказать, немножко «резиновый». В нем можно использовать разную музыку, все зависит от манеры подачи.
— Есть ли у вас пример для подражания в вашем жанре?
— Это Морис Шевалье, звезда французского шансона, его песня «Всегда сиять» есть в моем репертуаре, одна из моих программ так и называется. И два года назад, и сейчас я исполняю песню этого изумительного артиста, который, пройдя две мировых войны, уже после 80 лет записал свой альбом, в котором была эта песня. Я восхищаюсь им и как артистом, и как человеком.
— А среди российских исполнителей?
— В наше время, кроме Государственного мюзик-холла, я — единственный исполнитель в этом жанре. В основном, артисты такого жанра считают себя по большей степени артистами театра варьете. Но, в наше время, все почему-то ассоциируют варьете с кабаре, хотя в мюзик-холл — это площадка, на которой происходит действие с кордебалетом, но и жанр в музыке тоже так называется.
— Вы больше стационарно выступаете или гастролируете?
— Я больше выступаю в Москве, но люблю и выезжать. В прошлом году не смог к вам приехать, хотя очень понравился ваш город, но сейчас позвонил организаторам и очень был рад, когда они меня пригласили.
— Что можете сказать о своей публике?
— Пришли те же, что и в прошлый раз, мало того, меня даже узнавали на улице люди, подходили, что было очень приятно.
— Вчера вы присутствовали на джем-сэйшене с хэдлайнерами фестиваля, ваше мнение о том, как артисты другого жанра выступили и были приняты?
— Само мероприятие было сделано на уровне московских мероприятий. Хотя в полной мере нельзя было их назвать джемом, поскольку выступали сыгранные команды, как у нас говорится «хорошо подготовленная импровизация». В нашем жанре такое в принципе тоже возможно, если музыкант играет какую-то знакомую вещь, можно ее подхватить. У нас джемов не бывает, поскольку артистов нашего жанра не так уж и много.
— Какие у вас планы на будущее?
— Сейчас я в Москве готовлю музыкальную комедию со своими переведенными текстами. На мой взгляд, в том случае, если голос выступает в качестве музыкального инструмента, то можно петь на языке оригинала. А если требуется донести до зрителя содержание текста, необходимо это делать на понятном для публики языке. Поэтому я никогда не понимал, почему мы стесняемся петь джаз по-русски. Скорее всего, дело в качестве переводов, советские переводы достаточно дословны. Но они убивают само настроение.
А, что касается пьесы, то там задействовано 9 человек, я тоже играю одну из ролей. Пьеса подходит и для гастролей, возможно, и вы сможете ее у себя увидеть.
Фото автора.