Как любятся ёжики. Андрей Кононов. Реймская тайна 2018
Журналист
Журналист
Лючия Бобикова

В Пензенском правительстве произошло поистине знаменательное событие. Такого в нашем регионе еще не было. Зампред Андрей Кулинцев написал роман. Естественно, портал «Пенза-Онлайн» не смог пройти мимо такого знакового явления. Мы попросили друга нашего издания — известного журналиста Пензенской области — написать рецензию на произведение. Вот, что получилось.

25.png

На прошлой неделе появилось известие о том, что заместитель председателя пензенского областного правительства роман написал. Историко-приключенческий. Опубликован он под псевдонимом «Андрей Кононов», но зампред сделал все, чтобы литературная слава не ошиблась адресом. Комментарий у новоявленного высокопоставленного романиста взяли все пензенские информагентства. Слова Кулинцева о том, как ему писалось и как у него всё замечательно вышло, — прозвучали повсеместно. Но вот книгу реально так никто, чувствуется и не прочитал…. Пришлось мне взвалить этот труд на свои хрупкие плечи.

Несмотря на то, что автор уверял, что книгу возможно прочитать за 3 дня, у меня ушло на это три часа, в поезде. Глаза кровоточили, пена вздыбивалась в уголках губ… но бывают мгновения, когда даже девушке необходимо быть мужественной… Читатель, надеюсь, ты оценишь мой подвиг и не приблизишься к этому творению… я сделала это за себя и за тебя!

Книга поражает уже названием. Вернее тем, как оно написано. «Реймский собор». Реймс — это город такой во Франции. На «с» в русской транскрипции его название заканчивается. Соответственно, прилагательное пишется с двумя «с» — «Реймсский». Это не единичная опечатка — так по всему тексту. Мне вот интересно, а зампреду пензен (с)кого правительства известен такой пункт как Большой Вьяс? И как пишется «Большевья (???)кий? Или не встречалось за все время работы в буртасском баскачестве?

Впрочем, надо отдать автору должное, он эту недостачу с лихвой компенсирует удвояя согласные там, где не надо «гаЛЛерея» и т.д.

Ну, это придирки, — скажут, —выискалась граммар-наци! Да нет. У меня претензии есть и похлеще.  Давайте вот прямо сходу цитату:

 

«— Он работает в Министерстве (с большой буквы! — Л.Б.), но сова по образу жизни, и по договоренности со своим руководством у него свободный график, поэтому он работает до поздна (sic! — Л.Б.)? А на работу приходит не раньше десяти-одиннадцати часов.
— А разве так можно,— удивилась Анна.
— Он своего рода гений, И за это его ценят. Поэтому, что не прощается простым смертным — это не про него.
— А сколько же лет этому гению?
— Ему всего-навсего тридцать…»



Ах! Про кого это? Не важно, про кого это по сюжету — важно, кто автор. А автор у нас, на момент выхода книжки своей 43-летний зампред в субъекте Федерации, раскинувшейся уже не на одной шестой как прежде, но на одной седьмой части суши. 

Всегда считала пошлым и ошибочным утверждением «автор пишет про самого себя», но здесь сложно этого не заметить. Замечу, правда, что хороший писатель все-таки пишет про себя, каковым он является на самом деле — правда жизни одолевает, плохой — каким ему хочется перед пацанами казаться.

Ну уж и кстати, чтоб покончить про «сам про себя» . Автор подозрительно описывает наряды и макияж девушки… Словно в любовных романах формата покет-бук, продаваемых на вокзалах в недавнее еще время. Ему непременно надо уточнить нечто про «розовый блеск» и тому подобные частности, на которые, уверяю вас, обращают внимание женщины - мужикам же это абсолютно пофиг — поверьте моему опыту.

Писатель-мужчина обратил бы внимание не что и каким сортом косметики она делает, а КАК она это делает — движения, пластику лица — постарался бы выразить через это переживания своего женского персонажа, или же напротив подчеркнул их видимое отсутствие при процессе нанесения женского макияжа — что там еще мужики про это могут думать!.

 Мог бы, конечно и погрузиться в «женский персонаж» — но роман не от женского лица, и не психологический — а авантюрный. Но уж не стал бы акцентировать внимание на том, что девушка воспользовалась именно «розовым блеском».

В стиль «дамских романов» укладывается и описание «хорошей западной жизни» в целом — детали в виде «холодных круассанов» и «скутеров» и общее «воздыхательное» поведение персонажей в самом городе Париже. Заставляющие вспоминать анекдот «презирает ,—подумал граф, —и поимел ее шесть раз, шурша манжетами о подоконник». Ну, разумеется, без «поимел» — сексуальная сторона подчеркнута и именно по-женственному целомудренна. Молодая героиня ждет и дожидается своего принца.

Ну, теперь пора к сюжету!

В Сорбонне студентка едет на лекцию «русского профессора» тоже тридцати лет, заметим. Профессора, по-видимому (из приведенного дурацкого отрывка лекции) «кислых щей», ибо затем по ходу романа он впадает в изумление и озаряется идеями после сообщенных ему студенткой сведений из Википедии. Ну, тут ладно, я бы особо не придиралась — это же приключенческий роман — персонажи не должны быть умнее читателя.

Если бы не комментарий автора: «Те факты, которые я приводил в своей книге, я старался показывать максимально достоверно с учетом изучения множества исторических источников, книг. Более того, меня консультировала при написании ряда разделов Российская национальная библиотека Санкт-Петербурга».

Ну… тут как сказать… уже в самом начале повествования, например, король Луи-Филипп относится ко «второй половине XIX века. «Король-груша», как его именовали ехидные современники, правил с 1830 по 1848 год, и чтоб знать это, не нужно консультаций в Российской библиотеке, достаточно просто в детстве прочитать «Графа Монте-Кристо». И таких несообразностей — на каждом шагу. С исторической точки зрения — это просто кошмар, даже не имеет смысла перечислять.

book_img.png

Но вновь к сюжету и идейной линии романа. У французской студентки-сироты обнаруживается необычный перстень и какие-то бумажки. За ней охотятся. И за русским профессором, который к ней воспылал, и она к нему тоже (это для приключенческого романа нормально). По ходу действия выясняется, что за ними охотятся… масоны (нет, кроме шуток, именно масоны!). Структура много столетий контролирующая Западный мир. И у которой на пути к настоящему мировому господству стоит естественно Матушка-Русь.

Студентка имеет ключ к… библиотеке Анны Ярославны, дочери великого князя Киевского Ярослава Мудрого, вышедшей замуж за французского короля Генриха I в XI веке. Ну, тут понятно, отсыл к популярнейшему мотиву библиотеки Иван Грозного , якобы вывезенной из Константинополя, взятого турками наследницей императоров Палеологов и привезенной в Россию в качестве приданного при замужестве с дедом Грозного Иваном III.

«Пуля» про «библиотеку Анны Ярославны действительно имеет место быть, но она абсолютно вторична и вздорна — чего эти бабы за собой по Европе национальные достояния таскают — кто бы вопросом задался — добро Константинополь пал, но кто Зою Палеолог из Италии бы с таким выпусти? А уж тем более с какой стати из процветающего на тот момент Киева меньшой Аньке бы доверил? Ну, ладно, приключенческий роман.

Приемная дочь главного масона выступает одним из главных антагонистов героев —должна их добить и добыть требуемое. Но герои, естественно одерживают верх… уехав в Россию! Там антагонистки—студентка и приемная дочь главмасона выясняют, что они… сестры, разлученные после гибели от рук масонов папаши.

Здесь же они встречают… свою маму, которая спрыснула в Россию после смерти мужа. То, что она бросила дочерей, объясняет тем… что думала, что после ее исчезновения, их оставят в покое! Вот это поворот! И ничего — все воссоединяются и рыдают на грудях друг у друга. А тридцатилетние гении из России — давай на них жениться, поразмысливая на досуге, через какое время им можно будет свалить из страны во Францию, где много холодных багетов. В общем, здесь уже чистой воды Болливуд.

До этого, естественно, следует кульминация— последний бой масонов с тридцатилетними гениями в Петропавловке, с победой Русского Света над Западной Тьмой.

Остается вопрос: а чего масонам надо то было? А того, что на самом деле у Руси была многотысячелетняя история, зафиксированная русской же письменностью в анечкиной библиотеке. А масоны хотят эту историческую память у нас изъять эту историческую память, чтобы нас подчинить и ввергнуть мир во власть Сатаны окончательно…

Надо отметить, что у чиновника Кулинцева с патриотической ориентацией все нормально — вот тут совсем без сомнений. Все российские должностные лица — идеальные воины добра, всегда вовремя приходящие на помощь, в отличие от всякой там французской полиции. Затесался, правда, там один предатель — как же без него — но его в последний момент разоблачили и убили. В общем, полностью идеологически выдержанный роман.

Про чушь с библиотеками, «норманнским вопросом» и тому подобной паранаучной ерундой, представленной автором в качестве «достоверных исторических сведений», я как обещала, в рамках данной рецензии разбираться не буду. Как-нибудь в другой раз. А сейчас несколько слов еще о литературных достоинствах книги.

Персонажи абсолютно картонны и неубедительны. Они похожи скорее на фантазии друг о друге супругов Кулинцевых, что неплохо, и как говорится, дай бог! Но читатель-то здесь причем? Сюжет, откидывая псевдоисторический антураж, шаблонен. На кульминационных сценах откровенно зевала. Язык выдает чиновника с головой.

Ну, вот, напоследок о чиновничестве. Зампред Кулинцев, если не ошибаюсь отрасль IT в Пензенской области курирует? А не идеологическое направление противостояния жидомасонам? Стратегия развития региона на нем была?

Поневоле вспоминается анекдот про проклятое советское время, когда идет заседание обкома по важным хозяйственным вопросам: выступают люди, обсуждают, а первый секретарь сидит и кистями рук сосредоточенно непонятные манипуляции проделывает. Его толкают: Иван Иваныч, вы что? Тот сомнабулически под нос себе — Да вот всё думаю, как это ёжики любятся?..

Зампред Кулинцев, может, ну его к черту ваш следующий роман про «человека, которого все знают как художника, а…». Может, как-нибудь без ёжиков, а ближе к IT?

И напоследок, если заинтересовались, книгу скачать можно здесь .

Похожие статьи